Tell the interpreter the goal of the appointment. This can occur in the notes you leave on the booking form, or at a pre-meeting five minutes prior to the appointment. Positioning Where the interpreter sits or stands depends on the situation and the language being used. For a spoken language interpreter, sitting comfortably between the two speakers is appropriate and aids in the easy flow of communication. Sign language interpreters will usually sit beside the speaker and opposite the deaf person. This enables the deaf person and the interpreter to 'read' each others' signs easily and also allows the deaf person to have eye contact with both the speaker and the interpreter at the same time. Let the client direct you as to where is best to sit. A sign language interpreter may also request a change of lighting - a curtain drawn or a light turned up to allow the deaf person and the interpreter to see each other clearly. Using Your Own Language Skills Many staff and providers speak some words of another language. It is fine to use your skills to greet a person and to establish rapport, such as admiring the baby or expressing pleasure at seeing someone again. When meeting with the person for whom you have booked an interpreter:
Important Points
What the interpreter will NOT do The interpreter is an impartial professional who is there for the benefit of BOTH parties, not just the non-English speaking person. The interpreter will not interject or offer their own opinion. The interpreter will not enter into private discussion with either the client or the service provider and will interpret every word that is spoken (or signed). The interpreter will not act as a 'witness' to any forms or declarations. An interpreter can be a cultural aide to your service, and is able to give you cultural feedback that elevates your understanding of reactions and responses. You are entitled to cultural interpreting as a way of clearly understanding the interaction. |
|||
